Vai al contenuto

Belin Ma...


Il_Barone

Messaggi consigliati

Ok then , 

 

Translate the following .

 

You aren't even the foam on the top of the sweet that you 'd find between the chics of the undertaken horse , of whom usally is carring up to the hill towards the graveyars the best soul of your dead ancestors . 

 

Perdonami, ma i seguenti termini in inglese non esistono: "chics", "usally", "carring", "graveyars"...

Puoi per favore riprovare a scrivere in englisclanguag (cit.)???

Modificato da il Professore

qualcuno è andato per formarsi, chi per seguire la ragione,

chi perchè stanco di giocare, bere il vino, sputtanarsi

ed è una morte un po' peggiore...

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Ospite
Rispondi

×   Incolla come testo RTF.   Incolla invece come testo normale

  Sono permesse un massimo di 75 faccine.

×   Il tuo link è stato inserito automaticamente.   Visualizza invece come link

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Editor trasparente

×   Non puoi incollare le immagini direttamente. Carica o inserisci immagini dall'URL.

kit revisione

Kit revisione per tutti i motori
cuscinetti SKF Paraolii Corteco
officinatonazzo.it/kit-revisione


×
×
  • Crea nuovo...